When war causes thunder to rumble somewhere in the world, when a crisis of global proportions breaks out, when nature is unleashed at the end of the oceans, then our contemporaries launch their pleas to the "international community". As if this misty concept was supposed to represent the conscience of humanity and form a kind of guarantee of a certain moral order of the world.
Or, le plus souvent, la communauté internationale se retrouve désemparée ; sa chambre d’écho, l’ONU, n’est qu’une assemblée des 192 copropriétaires du monde, un lieu de paroles, nécessairement contrastées et discordantes. Le Conseil de sécurité souffre, quant à lui, de paralysie chronique du fait de son droit de veto congénital.
So what do these pathetic appeals to the "international community" mean? Why appeal to it, knowing that it is at best a mirage, at worst an illusion?
● Pour comprendre, il faut faire appel à l’idée d’ «unité de survie» et remonter quelques millénaires en arrière. En ces temps anciens, le groupe social de nos ancêtres préhistoriques ne devait vraisemblablement pas dépasser une quarantaine ou une cinquantaine de personnes. Il constituait une unité de survie suffisante, circonscrite à quelques familles. Pour parvenir, de ces unités primitives, aux formes étatiques et supra-nationales du monde contemporain, il a fallu que s’opère un lent et profond processus d’évolution vers l’intégration de l’humanité.
The process of integration of humanity corresponds to an evolution of our species from little differentiated and not very complex survival units to ever larger, more differentiated, more complex units with an ever increasing number of individuals. Tribes have lost their function as autonomous survival units all over the world, and states are absorbed, with their sovereignty, in forms of increasing integration. Unless there is an abrupt break in this evolutionary process - which is always possible - we are moving towards a stage where all the states making up humanity will eventually be merged into a basic social unit. We are not there yet, far from it, but we feel confusedly the beginnings of it.
● La confusion du monde actuel vient du fait que nous sommes dans un mouvement d’évolution dont nous ne connaissons ni le sens ni le mode d’emploi. Nous sommes en phase d’apprentissage dans le passage du niveau actuel au niveau supérieur. Dans cette phase, le groupe de niveau inférieur voit s’évanouir progressivement ses fonctions de garantie de survie du groupe, fonctions qui lui sont ancestralement attachées.
At the same time, the higher level group, too distant, still poorly organized, is not considered capable of fulfilling this major role of survival unit. The trouble with contemporary individuals is that they are confusedly aware that their chances of survival already depend, to a large extent, on what happens at the highest level, which they call the 'international community' without knowing that they are in fact calling for a new form of world configuration.
● Nous nous situons aujourd’hui exactement sur ce point de passage entre deux niveaux d’intégration. Nous sommes dans un entre-deux. Les enjeux sont globaux, les organisations sont globales, les flux le sont aussi, tout comme les dangers. Mais, malgré quelques spasmes sporadiques que l’on identifie dans les grandes vagues compassionnelles planétaires ou les embryons de prises de conscience de faire tous partie du même vaisseau spatial, les individus comme les États ne parviennent pas encore à se détacher de leur appartenance à leur unité de survie originelle.
Chacun sent confusément les nécessités de l’émergence d’une unité de survie supérieure, prenant en compte l’humanité dans son ensemble ; mais chacun perçoit aussi les résistances et les difficultés de ce passage inéluctable. C’est ce qui rend pathétique les circonvolutions discursives des acteurs actuels du monde, arc-boutés sur leurs références stato-nationales et paralysés à l’idée de ne concevoir autrement que sous la forme d’un mirage, le niveau prochain d’intégration de l’humanité.
{Jacuzzi on}